
«No legacy is so rich as honesty» (William Shakespeare).
«Нет большего наследия, чем честность» (Уильям Шекспир).
23 апреля отмечается Всемирный день книги и авторского права. В этот день родился и умер Уильям Шекспир (1564 ‒ 1616) ‒ великий английский драматург и поэт эпохи Позднего Возрождения. Наш А.С. Пушкин с глубоким почтением относился к его творчеству: «До чего изумителен Шекспир! Не могу прийти в себя… Я как будто смотрю в бездну». Другой классик русской литературы, М.Ю. Лермонтов, говорил: «Вступаюсь за честь Шекспира… Этот гений необъемлемый, проникающий в сердце человека, в законы судьбы…».



К 462-летию со дня рождения английского драматурга и Всемирному дню книги в секторе литературы на иностранных языках Абонемента Центральной городской библиотеки имени М. Горького в рамках литературной встречи «Эпоха Уильяма Шекспира» был представлен переводческий экскурс «Не изменяйся, будь самим собой».

Читатели ознакомились с изданиями, представленными на книжной выставке «Шекспировская живость и богатство действия». Прозвучали 102 и 116 сонеты Уильяма Шекспира на английском и русском языках (в переводе С.Я. Маршака). Также был показан фрагмент из советского фильма «Двенадцатая ночь» по одноименной комедии Шекспира («Ленфильм», 1955).




К первым исследователям и переводчикам шекспировских произведений относятся А.П. Сумароков, Н.М. Карамзин, И.А. Мамуна, А.С. Грибоедов, В.Г. Бенедиктов. Позднее к творениям Уильяма Шекспира обращались К.Д. Бальмонт, М.А. Кузмин, Н.С. Гумилев, В.Я. Брюсов, А.А. Ахматова. Каноническими стали переводы пьес и сонетов Шекспира, принадлежащие С.Я. Маршаку, Б.Л. Пастернаку, Т.Л. Щепкиной-Куперник, М.Л. Лозинскому и многим другим писателям и переводчикам.






Загадочный мир английского драматурга полон знаков и символов. В богатстве народного языка Шекспира (свыше 15 тысяч лексических единиц на староанглийском языке) удивительно органично сочетаются сложность и простота, глубина и доходчивость. Для его произведений характерно немало значений и оттенков, в которых он употребляет то или иное слово. Также излюбленным приемом писателя было использование каламбура.
Несколько примеров известных слов и выражений из шекспировских произведений:
fashionable (модный), gossip (сплетня), radiance (сияние), amazement (изумление), eyeball (глазное яблоко), ladybird (божья коровка), cold-blooded (хладнокровный), to after-eye (глядеть вослед)
Love is blind ‒ любовь слепа («Венецианский купец»)
Green-eyed monster ‒ чудовищная ревность («Отелло»)
Break the ice ‒ растопить лед («Укрощение строптивой»)
A sorry sight ‒ жалкое зрелище («Макбет»)


Почти пять столетий мы восхищаемся разящей смелости и лиричности шекспировского пера. Бессмертное наследие Уильяма Шекспира понятно и близко читателю благодаря талантливым русским переводчикам, которые сумели приблизить философский смысл и красоту произведений всемирного классика к нашему родному языку.


ПОДГОТОВИЛА КАШТАНОВА Л. А.
(Использованы фотографии из открытых источников ТКС «Интернет»)
