ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ МОЗАИКА «ЯЗЫК — ЭТО ПУТЬ ЦИВИЛИЗАЦИИ И КУЛЬТУРЫ» (к Европейскому дню языков и Международному дню переводчика)

6 декабря 2001 года Советом Европы в Страсбурге было принято решение, что отныне 26 сентября будет отмечаться как Европейский день языков. Появление нового праздника связано с тем, что второе тысячелетие нашей эры ЮНЕСКО объявило веком полиглотов под девизом «Изучаем языки на протяжении всей жизни».

Этот праздник был официально провозглашен с тремя главными целями:

  • привлечь внимание к важности изучения языков для укрепления взаимопонимания между народами;
  • содействовать поддержанию лингвистического и культурного разнообразия Европы;
  • способствовать непрерывному изучению языков в течение человеческой жизни

Сохранение и развитие языков, включая малые, декларируется в качестве официальной языковой политики Евросоюза. Среди способов достижения этого обычно называются изучение более чем одного иностранного языка и продолжение изучения языков в зрелом возрасте. Самым распространённым языком Европы как географически, так и территориально (по числу носителей) является русский язык. Родным его считают около 150 миллионов европейцев. Следующим с небольшим отрывом стоит немецкий, за ним французский, английский и итальянский языки.

Ко Дню европейских языков традиционно в разных странах приурочено проведение многочисленных мероприятий, рассчитанных на различную аудиторию, — конференции, семинары, лекции, открытые уроки, концерты и выставки. Любой человек от мала до велика имеет возможность изучать языки и знакомиться с различными культурами во имя укрепления дружбы и мира между людьми. Языковое разнообразие является инструментом для достижения большего взаимопонимания и ключевым элементом в богатом культурном наследии нашего континента.

АФОРИЗМЫ О ЯЗЫКЕ

  • «Для познания нравов какого ни есть народа старайся прежде изучить его язык» (Пифагор).
  • «Как материал словесности, язык славяно-русский имеет неоспоримое превосходство перед всеми европейскими» (А.С. Пушкин).
  • «Язык – лучший посредник для установления дружбы и согласия» (Эразм Роттердамский).
  • «Язык народа, бесспорно, главнейший и неисчерпаемый родник наш» (В.И. Даль).
  • «Знать много языков – значит иметь много ключей к одному замку (Вольтер).
  • «Всякое изучение иностранных языков развивает ум, сообщая ему гибкость и способность проникать в чужое миросозерцание» (Д.И. Писарев).
  • «Где мало слов, там вес они имеют» (Уильям Шекспир).

ВИКТОРИНА «ЗАНИМАТЕЛЬНАЯ ЛИНГВИСТИКА»

1. Какая европейская столица в древние времена носила название «Лютеция»?

Париж

Будапешт

Осло

2. В романе Валентина Саввича Пикуля «Баязет» образованный, но не всегда трезвый фельдшер встречал солдат словами «Кво вадис, …?». И тут же переводил: «Куда прешь, …?».

зараза

инфекция

чума

3. Конферансье Эдуард Апломбов в спектакле Сергея Образцова «Необыкновенный концерт» перевел название песни «Ай, яй, яй компанья» в исполнении латиноамериканского трио «Лос Самомучас» как «Ой, ёй, ёй …».

товарищи

граждане

коллектив

4. Назовите русского писателя, благодаря которому появилось крылатое выражение «смесь французского с нижегородским»:

А.С. Грибоедов

А.С. Пушкин

Н.В. Гоголь

5. Какое иностранное слово автор «Толкового словаря живого великорусского словаря» Владимир Иванович Даль предлагал заменить русским выражением «носохватка»:

ринит

лорнет

пенсне

Это изображение имеет пустой атрибут alt; его имя файла - 349393-700x391.jpg
Владимир Иванович Даль

6. Какое заимствование адмирал и министр народного просвещения России Александр Семенович Шишков предлагал заменить словом «тенник»?

аллея

абажур

навес

Александр Семенович Шишков

7. Переведите с древнегреческого на русский язык слово «трагедия»:

козлиная песнь

лебединая песнь

лошадиная песнь

Трагедия о царе Эдипе

8. Переведите с немецкого на русский язык слово «бутерброд»:

хлеб с сыром

хлеб с колбасой

хлеб с маслом

10. Переведите с итальянского на русский язык слово «вермишель»:

палочки

червячки

соломинки

РЕКОМЕНДАТЕЛЬНЫЙ СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ (из фонда Ростовской-на-Дону городской ЦБС)

  1. Беллос, Дэвид. Что за рыбка в вашем ухе? : удивительные приключения перевода / Дэвид Беллос ; [перевод с английского Натальи Шаховой]. — Москва : КоЛибри, 2019. — 413 с. 
  2. Бердичевский, А.Л. Методика межкультурного иноязычного образования в вузе / А.Л. Бердичевский, И.А. Гиниатуллин, Г. Тарева. — Москва : ФЛИНТА, 2020. — 365 с.
  3. Зарайская, Сусанна. Легкий способ быстро выучить иностранный язык с помощью музыки : 90 действенных советов / С. Зарайская ; перевод с англ. Е. Тихомировой. — Москва : Манн, Иванов и Фербер, 2014. — 204 с. 
  4. Зеленецкий, А.Л. Сравнительная типология основных европейских языков : [учебное пособие для студентов вузов] / А.Л. Зеленецкий. — Москва : Academia, 2004. — 247 с.
  5. Листвин, Д.А. Таблетка полиглота. Как изучать иностранные языки / Д.А. Листвин. — Москва : АСТ, 2020. — 221 с.
  6. Никуличева, Д.Л. Как найти свой путь к иностранным языкам : лингвистические и психологические стратегии полиглотов / Д.Б. Никуличева. — Москва : ФЛИНТА, 2019. — 299 с.
  7. Переводчик XXI века – агент дискурса : коллективная монография / под науч. ред. В.А. Митягиной, А.А. Гуреевой ; ФГАОУ ВО «Волгоградский государственный университет». — Москва : Флинта : Наука, 2017. — 276 с.
  8. Разговорник на 9 языках : английский, немецкий, французский, испанский, португальский, итальянский, греческий, финский, чешский  / [отв. ред. Е. Окошкина]. — Москва : АСТ : Lingua, 2016. — 287 с.
  9. Роулингс, Алекс. Как заговорить на любом языке : увлекательная методика, позволяющая быстро и эффективно выучить любой иностранный язык / Алекс Роулингс ; перевод с английского Н. Шаховой. — Москва : КоЛибри : Азбука-Аттикус, 2021. — 238 с.
  10. Спивак, Д.Л. Как стать полиглотом / Д.Л. Спивак. — Ленинград : Лениздат, 1989. — 142 с. : ил.

ПОДГОТОВИЛА КАШТАНОВА Л. А.

(иллюстрации взяты из открытых источников ТКС «Интернет»)