«Я перевожу по слуху — и по духу…. Это больше, чем «смысл»» — вот кредо Цветаевой-переводчика.
Марина Ивановна Цветаева, русская поэтесса и переводчик, родилась 8 октября 1892 года в Москве. Ее отец Иван Цветаев — доктор римской словесности, историк искусства, почетный член многих университетов и научных обществ, директор Румянцевского музея, основатель Музея изящных искусств (ныне — Государственный музей изобразительных искусств им. Пушкина). Мать Мария Мейн была талантливой пианисткой. Лишенная возможности делать сольную карьеру, она вкладывала всю энергию в то, чтобы вырастить музыкантов из своих детей — Марины и Анастасии.
Позже Марина писала о матери: «Весь дух воспитания — германский. Упоение музыкой, громадный талант (такой игры на рояле и на гитаре я уже не услышу!), способность к языкам, блестящая память, великолепный слог, стихи на русском и немецком языках, занятия живописью». После смерти матери — Марине Цветаевой на этот момент было 14 лет — занятия музыкой сошли на нет. Но мелодичность осталась в стихах, которые Цветаева начала писать еще в шестилетнем возрасте — сразу на русском, немецком и французском языках.
В историю русской литературы Марина Ивановна Цветаева вошла не только как оригинальная поэтесса, прекрасный эссеист и критик, но и как непревзойденный мастер поэтического перевода, обладающий чувством глубокого понимания, внутреннего смысла текста оригинала, предельно бережного к нему отношения, исключительным знанием законов ритмомелодики и тонким эстетическим вкусом, который позволял ей находить в безбрежном море поэтической информации высокие образцы творческой фантазии, ставшие в ее переводах достоянием русской и мировой словесности.
Высокая цель переводчика, считала М.И. Цветаева, — проникнуться духом текста оригинала, постараться сохранить его в своем переводе, максимально используя свой поэтический талант, передать читателю красоту поэтической формы того или иного шедевра.
«Жениховы частушки» (из немецкой народной песни) — перевод с французского М.И. Цветаевой
Пляшут зайцы на лужайке,
Пляшут мошки на лозе.
Хочешь разума в хозяйстве —
Не женись на егозе!
Вся-то в лентах, вся-то в блестках,
Всему свету госпожа!
Мне крестьяночку подайте,
Что как булочка свежа!
Мама, во мгновенье ока
Сшей мне с напуском штаны!
Чтобы, как у герра Шмидта,
Были икры в них стройны!
Шарль Бодлер «Плаванье» — перевод с французского М.И. Цветаевой
Плывут, плывут, плывут в оцепененьи чувств,
Пока ожоги льдов и солнц отвесных пламя
Не вытравят следов волшебных уст.
Плывущие – чтоб плыть! Глотатели широт,
Что каждую зарю справляют новоселье
И даже в смертный час еще твердят: вперед!
Как отроку – любовь, как рекруту – картечь,
Так край желанен им, которому названья
Доселе не нашла еще людская речь.
И.В. Гете «Кто с плачем хлеба не вкушал» — (перевод с французского М.И. Цветаевой)
Кто с плачем хлеба не вкушал,
Кто, плачем проводив светило,
Его слезами не встречал,
Тот вас не знал, небесные силы!
Вы завлекаете нас в сад,
Где обольщения и чары;
Затем ввергаете нас в ад:
Нет прегрешения без кары!
Увы, содеявшему зло
Аврора кажется геенной!
И остудить повинное чело
Ни капли влаги нет у всех морей вселенной!
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ (из фонда Ростовской-на-Дону городской ЦБС)
- Цветаева, М.И. Лирика: [для старшего школьного возраста] / Марина Цветаева; [художник Е. Третьякова]. — Москва: Стрекоза, 2020. — 213 с.
- Цветаева, М.И. Лебединый стан: [стихотворения] /Марина Цветаева. — Санкт-Петербург: Азбука: Азбука-Аттикус, 2019. — 411,[1] с.
- Цветаева М.И. Волшебный фонарь: [стихотворения]. Санкт-Петербург, 2021. — (Азбука-поэзия).
- Цветаева М. И. Вчера еще в глаза глядел…: избранные стихотворения. Москва, 2021. — (Золотая коллекция поэзии)
- Цветаева, М.И. Мне нравится, что Вы больны не мной: [дневниковые записи]. — Москва, 2020. — (Тайная тетрадь)
- Серебряный век: [русская поэзия]: стихи: сборник. Москва, 2019 (Золотые строфы века)
- Цветаева, М.И. Две сестры: воспоминания, автобиографическая проза, стихи. -Москва, 2020. — (Люди, эпоха, судьба).
- Цветаева, А.И. Невозвратные дали: дневники путешествий. — Москва, 2018.
ПОДГОТОВИЛА ГЕРМАН М.В.
Использованы материалы сайтов: https://www.liveinternet.ru/users/4373400/post317627892; http://tsvetaeva.lit-info.ru/tsvetaeva/stihi/perevod/sharl-bodler-plavane.htm. Иллюстрации взяты из открытых источников ТКС «Интернет».