ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ЧАС «КНИГИ М.А. ШОЛОХОВА НА ЯЗЫКАХ МИРА» (к 120-летию со дня рождения донского писателя)

«Я бы хотел, чтобы мои книги помогали людям стать лучше, стать чище душой, пробуждали любовь к человеку, стремление активно бороться за идеалы гуманизма и прогресса человечества» (М.А. Шолохов).
«I would like my books to help people become better and purer in heart, to arouse love for man and a desire to become an active fighter for the ideals of humanism and human progress» (Mikhail Sholokhov).

23 мая 2025 года в секторе литературы на иностранных языках Абонемента Центральной городской библиотеки имени М. Горького прошел лингвистический час «Книги М.А. Шолохова на языках мира» к 120-летию со дня рождения донского летописца. Часть мероприятия была проведена для посетителей сквера на улице Пушкинской.

Для читателей был подготовлена выставка «Мир шолоховских героев» в сопровождении информационного экскурса «Из истории первых переводов книг М.А. Шолохова». Желающие читали фрагменты из романа-эпопеи «Тихий Дон» на русском и английском языках.

Произведения Михаила Александровича Шолохова (24.05.1905 – 21.02.1984) по своей правдивости, художественной красоте нашли широкий отклик в сердцах русских и зарубежных читателей. Шолоховские книги издавались миллионными тиражами почти на ста языках народов СССР и мира.

Переводить произведения донского писателя начали в 1925 году, когда вышел его рассказ «Алешкино сердце» на польском языке. Несколько лет спустя в свет выходят переводы первых частей «Тихого Дона» на немецком и французском языках. Далее, роман публикуют в Мадриде, Париже, Праге, Стокгольме, Гааге, Копенгагене… Во время Гражданской войны в Испании за национальную независимость книги Шолохова выдавались командирам вместе с патронами и гранатами. В 1930 году китайский писатель и общественный деятель Лу Синь перевел «Тихий Дон» с немецкого языка.

Прогрессивная немецкая критика писала «о шекспировской щедрости Шолохова» и называла нашего писателя «одним из великих реалистов мировой литературы». Крупное буржуазное издание «Фоссише цайтунг» отмечало: «…Шолохов со своим «Тихим Доном» перевесит любой десяток немецких писателей».

В 1934 году первые две книги романа «Тихий Дон» были переведены на английский язык Стивеном Гарри. Спустя двенадцать лет историк и филолог Роберт Даглиш перевел рассказы Шолохова и его роман «Поднятая целина». В 1978 году он принимал участие в издании Полного собрания сочинений Шолохова на английском языке в СССР.

В 1965 году Михаилу Александровичу Шолохову была присуждена Нобелевская премия по литературе «в знак признания художественной силы и честности, которые он проявил в своей донской эпопее об исторических фазах жизни русского народа». По словам русского писателя Валентина Распутина, «Шолохов навсегда войдет в наше ощущение Родины, духовной ее мощи, которая выказывалась в нем именно тогда, когда больше всего это было необходимо».

СПИСОК ИЗДАНИЙ (из фонда Ростовской-на-Дону городской ЦБС):

  1. Scholochow, M. Ein Menschenschicksal : Erzählung / Michail Scholochow ; [aus dem Russischen Übersetzung von Otto Braun]. — Leipzig : Philip Reclam, 1979. — 68 с.
  2. Sholokhov, M. The fate of a man / Mikhail Sholokhov ; [translated from the Russian by Robert Daglish]. — Moscow : Progress Publishers, 1974. — 50 с.
  3. Шолохов, М.А. Тихий Дон : [роман : в 2 томах] / Михаил Шолохов. — Москва : Эксмо, 2023.
  4. Шолохов, М.М. Об отце : воспоминания-размышления разных лет / М.М. Шолохов. — Ростов-на-Дону : Донской Издательский Дом, 2015. — 227 с., [18] л. ил.
  5. Шолохов, М.А. Судьба человека ; Донские рассказы / Михаил Шолохов. — Москва : АСТ, 2024. – 382 с.
  6. Шолохов, М.А. Поднятая целина : роман / Михаил Шолохов. — Москва : Эксмо, 2024. – 636 с.
  7. Шолохов, М.А. Они сражались за Родину : [сборник] / Михаил Шолохов. — Москва : Эксмо, 2024. – 477 с.

ПОДГОТОВИЛА КАШТАНОВА Л. А.

(Использованы иллюстрации из открытых источников ТКС «Интернет»)