6 декабря 2001 года Советом Европы в Страсбурге было принято решение, что отныне 26 сентября будет отмечаться как Европейский день языков. Появление нового праздника связано с тем, что второе тысячелетие нашей эры ЮНЕСКО объявило веком полиглотов под девизом «Изучаем языки на протяжении всей жизни».
Этот праздник был официально провозглашен с тремя главными целями:
- привлечь внимание к важности изучения языков для укрепления взаимопонимания между народами;
- содействовать поддержанию лингвистического и культурного разнообразия Европы;
- способствовать непрерывному изучению языков в течение человеческой жизни
Сохранение и развитие языков, включая малые, декларируется в качестве официальной языковой политики Евросоюза. Среди способов достижения этого обычно называются изучение более чем одного иностранного языка и продолжение изучения языков в зрелом возрасте. Самым распространённым языком Европы как географически, так и территориально (по числу носителей) является русский язык. Родным его считают около 150 миллионов европейцев. Следующим с небольшим отрывом стоит немецкий, за ним французский, английский и итальянский языки.
Ко Дню европейских языков традиционно в разных странах приурочено проведение многочисленных мероприятий, рассчитанных на различную аудиторию, — конференции, семинары, лекции, открытые уроки, концерты и выставки. Любой человек от мала до велика имеет возможность изучать языки и знакомиться с различными культурами во имя укрепления дружбы и мира между людьми. Языковое разнообразие является инструментом для достижения большего взаимопонимания и ключевым элементом в богатом культурном наследии нашего континента.
АФОРИЗМЫ О ЯЗЫКЕ
- «Для познания нравов какого ни есть народа старайся прежде изучить его язык» (Пифагор).
- «Как материал словесности, язык славяно-русский имеет неоспоримое превосходство перед всеми европейскими» (А.С. Пушкин).
- «Язык – лучший посредник для установления дружбы и согласия» (Эразм Роттердамский).
- «Язык народа, бесспорно, главнейший и неисчерпаемый родник наш» (В.И. Даль).
- «Знать много языков – значит иметь много ключей к одному замку (Вольтер).
- «Всякое изучение иностранных языков развивает ум, сообщая ему гибкость и способность проникать в чужое миросозерцание» (Д.И. Писарев).
- «Где мало слов, там вес они имеют» (Уильям Шекспир).
Пифагор Самосский Уильям Шекспир Вольтер А.С. Пушкин Д.И. Писарев
ВИКТОРИНА «ЗАНИМАТЕЛЬНАЯ ЛИНГВИСТИКА»
1. Какая европейская столица в древние времена носила название «Лютеция»?
Париж
Будапешт
Осло
Париж Будапешт Осло
2. В романе Валентина Саввича Пикуля «Баязет» образованный, но не всегда трезвый фельдшер встречал солдат словами «Кво вадис, …?». И тут же переводил: «Куда прешь, …?».
зараза
инфекция
чума
Крепость Баязет в Турции
3. Конферансье Эдуард Апломбов в спектакле Сергея Образцова «Необыкновенный концерт» перевел название песни «Ай, яй, яй компанья» в исполнении латиноамериканского трио «Лос Самомучас» как «Ой, ёй, ёй …».
товарищи
граждане
коллектив
4. Назовите русского писателя, благодаря которому появилось крылатое выражение «смесь французского с нижегородским»:
А.С. Грибоедов
А.С. Пушкин
Н.В. Гоголь
Александр Сергеевич Грибоедов Александр Сергеевич Пушкин Николай Васильевич Гоголь
5. Какое иностранное слово автор «Толкового словаря живого великорусского словаря» Владимир Иванович Даль предлагал заменить русским выражением «носохватка»:
ринит
лорнет
пенсне
6. Какое заимствование адмирал и министр народного просвещения России Александр Семенович Шишков предлагал заменить словом «тенник»?
аллея
абажур
навес
7. Переведите с древнегреческого на русский язык слово «трагедия»:
козлиная песнь
лебединая песнь
лошадиная песнь
8. Переведите с немецкого на русский язык слово «бутерброд»:
хлеб с сыром
хлеб с колбасой
хлеб с маслом
10. Переведите с итальянского на русский язык слово «вермишель»:
палочки
червячки
соломинки
РЕКОМЕНДАТЕЛЬНЫЙ СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ (из фонда Ростовской-на-Дону городской ЦБС)
- Беллос, Дэвид. Что за рыбка в вашем ухе? : удивительные приключения перевода / Дэвид Беллос ; [перевод с английского Натальи Шаховой]. — Москва : КоЛибри, 2019. — 413 с.
- Бердичевский, А.Л. Методика межкультурного иноязычного образования в вузе / А.Л. Бердичевский, И.А. Гиниатуллин, Г. Тарева. — Москва : ФЛИНТА, 2020. — 365 с.
- Зарайская, Сусанна. Легкий способ быстро выучить иностранный язык с помощью музыки : 90 действенных советов / С. Зарайская ; перевод с англ. Е. Тихомировой. — Москва : Манн, Иванов и Фербер, 2014. — 204 с.
- Зеленецкий, А.Л. Сравнительная типология основных европейских языков : [учебное пособие для студентов вузов] / А.Л. Зеленецкий. — Москва : Academia, 2004. — 247 с.
- Листвин, Д.А. Таблетка полиглота. Как изучать иностранные языки / Д.А. Листвин. — Москва : АСТ, 2020. — 221 с.
- Никуличева, Д.Л. Как найти свой путь к иностранным языкам : лингвистические и психологические стратегии полиглотов / Д.Б. Никуличева. — Москва : ФЛИНТА, 2019. — 299 с.
- Переводчик XXI века – агент дискурса : коллективная монография / под науч. ред. В.А. Митягиной, А.А. Гуреевой ; ФГАОУ ВО «Волгоградский государственный университет». — Москва : Флинта : Наука, 2017. — 276 с.
- Разговорник на 9 языках : английский, немецкий, французский, испанский, португальский, итальянский, греческий, финский, чешский / [отв. ред. Е. Окошкина]. — Москва : АСТ : Lingua, 2016. — 287 с.
- Роулингс, Алекс. Как заговорить на любом языке : увлекательная методика, позволяющая быстро и эффективно выучить любой иностранный язык / Алекс Роулингс ; перевод с английского Н. Шаховой. — Москва : КоЛибри : Азбука-Аттикус, 2021. — 238 с.
- Спивак, Д.Л. Как стать полиглотом / Д.Л. Спивак. — Ленинград : Лениздат, 1989. — 142 с. : ил.
ПОДГОТОВИЛА КАШТАНОВА Л. А.
(иллюстрации взяты из открытых источников ТКС «Интернет»)