«Язык — лучший посредник для установления дружбы и согласия» (Эразм Роттердамский).
Празднование Международного дня европейских языков было установлено 6 декабря 2001 года Советом Европы, решение которого поддержал Европейский Союз. В Страсбурге было установлено, что отныне 26 сентября будет отмечаться как Европейский день языков. Второе тысячелетие нашей эры ЮНЕСКО объявило веком полиглотов под девизом «Изучаем языки на протяжении всей жизни».
Целями Европейского дня языков являются:
— привлечение внимания к важности освоения языков для укрепления межкультурного взаимопонимания между народами; — способствование непрерывному изучению европейских языков в течение жизни человека.
В Европейский день языков в различных культурных учреждениях и учебных заведениях проводятся семинары, конференции, круглые столы, концерты, Дни открытых дверей. Для преподавателей иностранных языков день 26 сентября неофициально считается профессиональным праздником.
Европейский союз объединяет 27 государств. Но языков, на которых общаются европейцы, гораздо больше. В XX веке множество коренных, особенно малочисленных народов планеты, оказались под угрозой исчезновения, соответственно, исчезают и их языки. Сегодня на территории Европы существуют более 220 автохонных языков (языков коренных народов в местах их традиционного проживания). Многие из этих языков постепенно вытесняются, в основном, английским языком.
В последние годы языковая картина Европы существенно обогатилась в результате массовой миграции. Сейчас в Германии заметно присутствие турецкого языка, в Швеции и Франции – арабского, в Великобритании – хинди, урду, различных африканских и других языков.
К числу европейских языков относится и наш родной русский язык. Государственный язык Российской Федерации входит в восточнославянскую группу славянской ветви индоевропейской языковой семьи. Число владеющих русским языком в России составляет свыше 137 миллионов человек. Всего в мире на русском языке говорят около 260 миллионов человек.
Национальный язык русского народа является языком международного общения в Центральной Евразии, в Восточной Европе, в странах бывшего Советского Союза. Русский язык — один из шести рабочих языков Организации Объединенных Наций, ЮНЕСКО и других международных организаций.
Европейский день языков сумел объединить десятки стран, жители которых разговаривают на самых разных языках. Кроме того, этот праздник выполняет важную обучающую функцию. Это возможность непосредственного знакомства с различными языками и культурами. Независимо от наличия или отсутствия лингвистического образования многие люди интересуются языками, а их изучение может стать новым увлечением на всю жизнь.
РОЛЬ ПОЭЗИИ В ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
Рифма и четко выраженный ритм иноязычных стихов с переводом – это находка для тех, кто только начинает знакомство с языком. Такой инструмент помогает:
- пополнить словарный запас;
- разобраться в тонкостях произношения английских слов;
- получить навык использования грамматических конструкций;
- освоить правила составления предложений и фраз
Самостоятельно поначалу придется разбираться с интонациями и темпом декламирования стихотворения, привыкать к особому произношению – это не может не развивать! Зарубежные стихи в оригинале – еще один значимый инструмент в освоении иностранного языка.
Использование в трудоемком, но занимательном процессе изучения иностранных языков небольших поэтических произведений классических авторов поможет выучить новые слова, попрактиковаться в переводе, отработать произношение. И, конечно, вы сможете познакомиться с шедеврами мировой поэзии в оригинальном звучании.
Предлагаем Вашему вниманию два небольших поэтических произведения на английском и немецком языках с переводом на русский язык: стихотворение»Качели» английского писателя Роберта Льюиса Стивенсона (1850 — 1894) и стихотворение «В тумане», написанное немецким поэтом Эдуардом Мёрике (1804 — 1875). Стихи представлены в аудиозаписи.
R. L. STEVENSON «THE SWING»
How do you like to go up in a swing,
Up in the air so blue?
Oh, I do think it the pleasantest thing
Ever a child can do!
Up in the air and over the wall,
Till I can see so wide,
River and trees and cattle and all
Over the countryside—
Till I look down on the garden green,
Down on the roof so brown—
Up in the air I go flying again,
Up in the air and down!
РОБЕРТ ЛЬЮИС СТИВЕНСОН «КАЧЕЛИ» (перевод В.Я. Брюсова)
Скажи: ты любишь с доской качелей
Взлетать среди ветвей?
Ах, я уверен, из всех веселий
Это — всего милей!
Взлечу высоко над оградой,
Всё разом огляну:
Увижу речку, и лес, и стадо,
И всю страну!
Вот сад увижу внизу глубоко,
И крыши, и карниз,
На воздух вверх я лечу высоко,
На воздух вверх и вниз!
EDUARD MÖRIKE “SEPTEMBERMORGEN”
Im Nebel ruhet noch die Welt,
Noch träumen Wald und Wiesen:
Bald siehst du, wenn der Schleier fällt,
Den blauen Himmel unverstellt,
Herbstkräftig die gedämpfte Welt
In warmem Golde fließen.
ЭДУАРД МЁРИКЕ «СЕНТЯБРЬСКОЕ УТРО» (перевод О. Тараненко)
Ещё мечтают лес и поле,
В тумане мир ещё лежит.
Но занавес падёт мгновенно:
Взгляни, как прояснилось небо!
Как мир смиренно увядая,
Он тёплым золотом блестит…
МАТЕРИАЛ ПОДГОТОВИЛА КАШТАНОВА Л. А.