
В 2025 году отмечает свой 70-летний юбилей знаменитый советский и российский литературно-художественный журнал «Иностранная литература». В издании публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в лучших переводах отечественных переводчиков.
16 июля в секторе литературы на иностранных языках Абонемента Центральной городской библиотеки имени М. Горького был представлен лекционный час «Трибуна переводчика» к 70-летию журнала «Иностранная литература».


Читатели ознакомились с историей создания «Иностранки», как называют этот журнал его многочисленные любители. Лекционный час был оформлен фотогалереей «»Иностранная литература» — из века ХХ в век ХХI».


«Иностранная литература» была основана в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. Ее предшественниками были «Вестник иностранной литературы», «Литература мировой революции» и «Интернациональная литература». Главным редактором «Иностранной литературы» стал писатель, военный корреспондент Александр Борисович Чаковский.



Первый номер журнала предварялся следующими словами: «…У всех народов есть общие стремления, общая правда. Преданные высоким принципам интернационализма, советские люди уважают культуру всех народов − больших и малых… Журнал «Иностранная литература» хочет помочь советским читателям лучше ознакомиться с передовой литературой других стран».


«Иностранка» стала «окном в Европу, Америку, Азию, Африку и вообще во все полушария», как отзывался о журнале поэт и переводчик И.А. Бродский. «Иностранная литература» выходила тиражом в несколько сотен тысяч экземпляров. Благодаря журнальным публикациям советские читатели смогли впервые прочитать книги многих зарубежных авторов: Ясунари Кавабата «Стон горы», Джером Сэлинджер «Над пропастью во ржи», Габриэль Гарсиа Маркес «Сто лет одиночества», Харпер Ли «Убить пересмешника», Уильям Фолкнер «Шум и ярость», Стивен Кинг «Мертвая зона».



По словам главного редактора Александра Яковлевича Ливерганта, девиз журнала «Иностранная литература» − «Узнай завтрашних классиков!» − очень точно отражает его главную задачу. «Иностранка» продолжает исполнять роль профессионального экспертного издания, неизменно сохраняя высокое качество переводов. Зарубежная проза и поэзия, очерки и эссе, письма и мемуары, интервью с лауреатами литературных премий и восходящими звездами, статьи о проблемах художественного перевода.


ПОДГОТОВИЛА КАШТАНОВА Л. А.
(Использованы фотографии из открытых источников ТКС «Интернет»)