ЧАС НАЦИОНАЛЬНОЙ КЛАССИКИ «ЛЕРМОНТОВ В ЗАРУБЕЖНЫХ ПЕРЕВОДАХ» (к 208-летию со дня рождения русского поэта)

«Нет, я не Байрон, я другой,
Ещё неведомый избранник,
Как он, гонимый миром странник,
Но только с русскою душой»
.
(М.Ю. Лермонтов)

Михаил Юрьевич Лермонтов  (15.10.1814 – 27.07.1841) – один из гениальнейших классиков русской и мировой литературы, отважный боевой офицер, замечательный художник. Его стихи вошли золотым фондом для оперного, симфонического и романсового творчества. Многие из них стали народными песнями.

М.Ю. Лермонтов прожил очень короткую жизнь, но он успел написать множество бесценных творений – «Герой нашего времени», «Демон», «Мцыри», «Смерть поэта», «Бородино», «Узник», «Молитва» и многие другие. Ему было всего лишь двадцать шесть лет, когда его, как и другого национального русского поэта Александра Сергеевича Пушкина, убили на дуэли.

Мир свободолюбивой поэзии Лермонтова – это «бремя познанья и  сомненья», внутренняя опустошенность, размышления о смысле существования. Его всегда угнетали несправедливость, бездушие и жестокость власти предержащей к своему безропотному народу. Поэта переполняли протест и неудержимое желание «дерзко бросить железный стих, облитый горечью и злостью» в лицо реакционных сил, опутавших Россию.

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ.
Быть может, за стеной Кавказа
Укроюсь от твоих пашей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.

Михаил Юрьевич отличался невероятной остротой и глубиной ума, прекрасно рисовал, был настоящим полиглотом. Он в совершенстве владел английским, французским, немецким языками, знал европейскую культуру и историю. К числу самых известных переводов М.Ю. Лермонтова относится вольное переложение небольшого стихотворения Генриха Гейне «На севере диком стоит одиноко…» из цикла «Книга песен». Можно сказать, что у этого лирического шедевра два автора – Гейне и Лермонтов. Интересно, что у нашего классика получилось стихотворение об одиночестве, а у Гейне говорится о несбыточной любви.

Генрих Гейне «На севере диком стоит одиноко…» в переводе М.Ю. Лермонтова (на русском и немецком языках)

Heinrich Heine. Ein Fichtenbaum steht einsam

Ein Fichtenbaum steht einsam
im Norden auf kahler Höh’.
Ihn schläfert; mit weißer Decke
umhüllen ihn Eis und Schnee.
Er träumt von einer Palme,
die fern im Morgenland
einsam und schweigend trauert
auf brennender Felsenwand.

М.Ю Лермонтов «На севере диком стоит одиноко«

На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна,
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой, она.
И снится ей все, что в пустыне далекой,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.

27 июля 1841 года Лермонтов был хладнокровно убит на дуэли у подножия горы Машук в Пятигорске. Пуля пробила поэту грудь, и он скончался на месте. Могила М.Ю. Лермонтова находилась на Пятигорском кладбище, пока его бабушка Елизавета Алексеевна Арсеньева не добилась разрешения на перезахоронение в семейном склепе в Тарханах в Пензенской губернии. Сегодня там находится государственный Лермонтовский музей-заповедник.

И.Е. Репин «Дуэль» (1896)

Один из известных исследователей творчества поэта-бунтаря Ираклий Андроников писал об отношении к нему окружавших его людей: «Н.П. Раевский, офицер, встречавший Лермонтова в кругу пятигорской молодежи летом 1841 года, рассказывал: «Любили мы его все. У многих сложился такой взгляд, что у него был тяжелый, придирчивый характер. Ну, так это неправда … Пошлости, к которой он был необыкновенно чуток, в людях не терпел, но с людьми простыми и искренними и сам был прост и ласков». «Все плакали, как малые дети», – рассказывал тот же Раевский, когда тело Лермонтова было доставлено в Пятигорск.

Но в Петербурге гибель Михаила Лермонтова встретили с откровенной ненавистью: «Туда ему и дорога…». Первый биограф поэта П.А. Висковатый писал: «Мы находим много общего между интригами, доведшими до гроба Пушкина и до кровавой кончины Лермонтова…».

Произведения Михаила Юрьевича Лермонтова отражают его мятущийся внутренний мир, непримиримое отношение к высшему свету и вера в силу русского народа. «Поэт в России всегда больше, чем поэт», – таким был и Лермонтов, воплотивший в своем бессмертном творчестве лучшие качества человека и гражданина – мужество, благородство, честь.

Стихотворение М.Ю. Лермонтова «Парус» (на русском и французском языках)

Белеет парус одинокой
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?..

Играют волны — ветер свищет,
И мачта гнется и скрыпит…
Увы! он счастия не ищет
И не от счастия бежит!

Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой…
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!

Mikhaïl Lermontov «La voile»

La voile blanche solitaire
Sur le brouillard bleuté des flots !
Que cherche-t-elle au loin des terres,
Que laisse-t-elle dans son dos ?

La vague écume, la tempête
Gronde, la nuit oscille et geint…
De quel bonheur est-elle en quête
Ou quel bonheur fuit-elle enfin ?

L’azur de l’eau qui étincelle,
L’or du soleil boit ses reflets…
Et c’est l’orage qu’elle appelle
Rebelle, pour trouver la paix !
(перевод Андре Марковича)

Стихотворение М.Ю. Лермонтова «Утес» (на русском и английском языках)

Ночевала тучка золотая
На груди утеса-великана;
Утром в путь она умчалась рано,
По лазури весело играя;
Но остался влажный след в морщине
Старого утеса. Одиноко
Он стоит, задумался глубоко,
И тихонько плачет он в пустыне.

Mikhail Lermontov «A cliff»

By a cliff a golden cloud once lingered;
On his breast it slept, but, riseing early,
Off it gently rushed across the pearly
Blue of sky, a tiny thing and winged.
Still, a trace it left upon the stony
Giant’s heart, and plunged in thought and weeping
Slow and tortured tears, he stands there, keeping
Vigil o’er the gloomy waste and lonely.
(перевод И. Железновой)

ТВОРЧЕСТВО М.Ю. ЛЕРМОНТОВА (издания на русском и иностранных языках из фонда Ростовской-на-Дону городской ЦБС)

  1. Lermontov, Mikhail. Selected works / Mikhail Lermontov ; [foreword by S. Narovchatov ; translated by Avril Pyman]. – Москва : Прогресс, 1976. – [25] л. ил., 301 с.
  2. Lermontov, Michail. The demon : книга для чтения на английском языке / Mikhail Lermontov ; [перевод Ирины Железновой, Аврил Пайман]. — Санкт-Петербург : КАРО, 2020. — 191 с.
  3. Lermontow, Michail. Ein Held unserer Zeit / Michail Lermontow ; [aus dem Russischen übers. von Günther Stein]. – Berlin : Verlag der Nation, 1986. – 205 с.
  4. Лермонтов, М.Ю. Демон : восточная повесть : книга для чтения  с комментариями на немецком языке / М. Ю. Лермонтов ; [перевод Д.Т. Войнова]. – Москва : Русский язык, 1980. – 148 с.
  5. Лермонтов, М.Ю. Герой нашего времени : роман / М.Ю. Лермонтов. — Москва : Росмэн, 2021. -189 с.
  6. Лермонтов, М.Ю. Избранные стихи и поэмы / М.Ю. Лермонтов ; сост. Анна Курилина. — Москва : Детская литература, 2021. — 141 c.
  7. Лермонтов, М.Ю. Мы пьем из чаши бытия… : сочинения / М.Ю. Лермонтов ; [вступительная статья и комментарии: И. Андроников]. — Москва : Художественная литература, 2014. — 438 с.
  8. Марченко, А. М. Михаил Лермонтов : жизнь и творчество : книга для чтения с комментарием на английском языке / А.М. Марченко. – Москва : Русский язык, 1984. – 234 с.

ПОДГОТОВИЛА КАШТАНОВА Л. А.

(иллюстрации взяты из открытых источников ТКС «Интернет»)